23.1 C
Ranchi

BREAKING NEWS

Advertisement

चीन: ‘भद्दे’ अनुवाद पर टैगोर की कविताएं हटाईं

चीन के एक प्रकाशक ने भारत के मशहूर कवि और रविंद्रनाथ टैगोर के अनुवाद को ‘अश्लील’ होने की वजह से हटा लिया है. चीन के उपन्यासकार फेंग टेंग ने रविंद्रनाथ टैगोर के साहित्य का अनुवाद किया था. उनके प्रकाशक ने सोमवार को उन्हें बताया है कि चीन के साहित्यिक और अनुवाद जगत में टैगोर के […]

Undefined
चीन: 'भद्दे' अनुवाद पर टैगोर की कविताएं हटाईं 2

चीन के एक प्रकाशक ने भारत के मशहूर कवि और रविंद्रनाथ टैगोर के अनुवाद को ‘अश्लील’ होने की वजह से हटा लिया है.

चीन के उपन्यासकार फेंग टेंग ने रविंद्रनाथ टैगोर के साहित्य का अनुवाद किया था.

उनके प्रकाशक ने सोमवार को उन्हें बताया है कि चीन के साहित्यिक और अनुवाद जगत में टैगोर के कार्य पर गंभीर चर्चा के बाद उनके अनुवाद को बिक्री से हटाया जा रहा है.

हालांकि फेंग ने अपने अनुवाद का बचाव करते हुए कहा है कि इससे पहले किए गए अनुवाद में टैगोर की शैली नहीं थी.

टैगोर पहले ग़ैर यूरोपीय साहित्यकार थे, जिन्हें साहित्य का नोबल दिया गया था.

चीनी मीडिया ने हाल के दिनों में फेंग के अनुवाद पर कहा है कि ये पुराने चीनी अनुवादों से बहुत अलग है.

चीन की कम्युनिस्ट पार्टी के मुखपत्र पीपुल्स डेली ने अनुवाद की आलोचना करते हुए कहा है कि फेंग ने ‘भद्दे और अश्लील शब्दों का इस्तेमाल किया है.’

हालांकि फेंग ने एक स्थानीय अख़बार से बात करते हुए अपने अनुवाद का बचाव करते हुए कहा है, "मुझे नहीं लगता कि मैंने टैगोर का ग़लत अनुवाद किया है."

उन्होंने कहा कि इससे पहले चीनी में किया गया अनुवाद सही तो है लेकिन उसमें आध्यात्मिक, पाश्विक, बालपन और काव्यात्म अर्थ की कमी है.

(बीबीसी हिन्दी के एंड्रॉएड ऐप के लिए आप यहां क्लिक कर सकते हैं. आप हमें फ़ेसबुक और ट्विटर पर फ़ॉलो भी कर सकते हैं.)

Prabhat Khabar App :

देश, एजुकेशन, मनोरंजन, बिजनेस अपडेट, धर्म, क्रिकेट, राशिफल की ताजा खबरें पढ़ें यहां. रोजाना की ब्रेकिंग हिंदी न्यूज और लाइव न्यूज कवरेज के लिए डाउनलोड करिए

Advertisement

अन्य खबरें

ऐप पर पढें